2010年7月16日 星期五

香港的語文獨樹一格

香港的語文文化在世界上是獨特一格的,通常都是中西合璧,在一句說話中常常夾雜著一些英文,甚至只帶單一個英文字。在香港生活的人見怪不怪,習以為常,不知在中國國內或居住在世界各地的華人覺得怎樣?

近日海外朋友寄來一位香港仁兄之「回流」大作,看似打油詩,也像數白欖,讀起來相當押韻,因為每句尾都有一個英文字加上「ing 」,意思非常貼切兼傳神,是一篇不可多得的現代潮流之通俗佳作。在繁忙工作中,抽空細心欣賞,或可幫你輕鬆一下,暫時減輕壓力,不失為一服清涼劑。相信此種文字格式在中國文化歷史中或許有機會留下一小小位置。

當初百多元買入匯豐當作 saving,
誰知股票一再 falling,
怎不教人 shocking?
既然捉不到高位沽貨的 timing,
又經歷身家大縮水的 losing,
開始看透富貴只如天際 clouding,
這分鐘享受 winning,
下一秒卻只有 nothing。
何不找一個陽光普照的 morning,
走到郊外試試 hiking,
聽小鳥無愁地 singing,
看地上蟻群悠閒地 walking,
還有風聲蟬鳴蛙叫讓你 listening;
再放眼 looking,
天上飛鳥自在地 flying,
是不是很好 feeling?
誰說人生 boring?
看大自然的 amazing,
感受活著的 pleasing!
來吧!do something!
不要沉迷於 drinking 或 sleeping,
總有人令你 missing,
總有目標讓你朝著 running,
哪怕 dying,
哪怕 raining,
信自己是最 charming,
替自己在生命冊上預留一個 booking,
寫下無悔今生的 happy ending!


最後讓我們 ask for God's blessing!

blogger Tags:

沒有留言:

張貼留言